<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Gavito Dixit</title>
	<atom:link href="http://simbatango.com/2008/06/01/gavito-dixit/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://simbatango.com/2008/06/01/gavito-dixit/</link>
	<description>Reflexiones de un león</description>
	<lastBuildDate>Mon, 14 May 2012 19:57:50 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>By: Simba</title>
		<link>http://simbatango.com/2008/06/01/gavito-dixit/comment-page-1/#comment-240</link>
		<dc:creator>Simba</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Jul 2009 02:02:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://simbatango.com/blog/index.php/2008/06/01/gavito-dixit/#comment-240</guid>
		<description>Yes, it was a series of ad-like pieces in several subsequent magazines. I think it was right after he died, but I don&#039;t remember exactly. I first saw them in print versions on the walls of a studio in Boedo where we took lessons. The original source I do not know.  

As to irony, in my earlier tango years I would more easily dismiss statements like this, it takes some matureness in the tango to appreciate them, I think. I started on a translation, but found it hard to replicate the right somewhat poetic feeling that the Spanish version has.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yes, it was a series of ad-like pieces in several subsequent magazines. I think it was right after he died, but I don&#8217;t remember exactly. I first saw them in print versions on the walls of a studio in Boedo where we took lessons. The original source I do not know.  </p>
<p>As to irony, in my earlier tango years I would more easily dismiss statements like this, it takes some matureness in the tango to appreciate them, I think. I started on a translation, but found it hard to replicate the right somewhat poetic feeling that the Spanish version has.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ms Hedgehog</title>
		<link>http://simbatango.com/2008/06/01/gavito-dixit/comment-page-1/#comment-233</link>
		<dc:creator>Ms Hedgehog</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Jul 2009 21:07:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://simbatango.com/blog/index.php/2008/06/01/gavito-dixit/#comment-233</guid>
		<description>And there&#039;s certainly potential for putting them on collectable flyers. Although that might invite parody.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>And there&#8217;s certainly potential for putting them on collectable flyers. Although that might invite parody.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ms Hedgehog</title>
		<link>http://simbatango.com/2008/06/01/gavito-dixit/comment-page-1/#comment-232</link>
		<dc:creator>Ms Hedgehog</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Jul 2009 20:27:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://simbatango.com/blog/index.php/2008/06/01/gavito-dixit/#comment-232</guid>
		<description>I agree - it would be fun to try to translate these. Was this some kind of series in the magazine? Where do the quotes come from exactly?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I agree &#8211; it would be fun to try to translate these. Was this some kind of series in the magazine? Where do the quotes come from exactly?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Homenaje a los milongueros &#124; Simba tango</title>
		<link>http://simbatango.com/2008/06/01/gavito-dixit/comment-page-1/#comment-182</link>
		<dc:creator>Homenaje a los milongueros &#124; Simba tango</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Jul 2009 02:43:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://simbatango.com/blog/index.php/2008/06/01/gavito-dixit/#comment-182</guid>
		<description>[...] makes some sense. (Hopefully improving my castellano.) Maybe I will dare try translating the Gavito dixit sometime&#8230;   Share and [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] makes some sense. (Hopefully improving my castellano.) Maybe I will dare try translating the Gavito dixit sometime&#8230;   Share and [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

