Gavito Dixit
Gavito Dixit I
¿Bailaste el tango de tu vida esta noche?
No bailes más…
El tangauta #129
Gavito Dixit II
El tango está entre paso y paso,
allí donde se escuchan
los silencios y cantan las musas.
El tangauta #130
Gavito Dixit III
El hombre debe saber que
baila para ella,y al hacerlo,
hace que ella se vea
como una reina.Sólo así
será el rey.
El tangauta #131
Gavito Dixit IV
El hombre en el tango
es la columna,
es la fuerza, es la dignidad.
La mujer es la belleza
la sensualidad, la sinuosidad.
El tangauta #132
Gavito Dixit V
El tango se baila al compás
del corazón: tic-tac.Solamente el sentimiento le dá
comprensión y belleza
que es lo que se da entre lo musical
y lo poético, y lo diferencia
de lo burdo y lo mecánico.
El tangauta #133
Gavito Dixit VI
Ser tu propio Picasso.
Buscar en la simplicidad
y belleza,
como una pintura de Matisse.
El tangauta #134
Gavito Dixit VII
La música, profunda inspiradora del canto
y del movimiento:
el bajo es el paso del hombre, el violín es el cuerpo de la mujer,
el piano es el paseo de la mano por el parque
y el bandoneón, al que no se lo sigue, es una pompa de jabón
y nos introducimos en ella sin romperla, sin tocarla, para no perder su magia y su espíritu.
El tangauta #135
Gavito Dixit VIII
El tango tiene su gramática.
Comienza con letra mayúscula,
pausa, exclamación,
admiración, acento y punto final.
El tangauta #136
Gavito Dixit IX
Cuando dejás de bailar el tiempo,
es cuando comenzás a bailar el sentimiento.
El sentimiento no tiene tiempo:
tiene alma, tiene espíritu.
El tangauta #137
Related posts:
I agree – it would be fun to try to translate these. Was this some kind of series in the magazine? Where do the quotes come from exactly?
And there’s certainly potential for putting them on collectable flyers. Although that might invite parody.
Yes, it was a series of ad-like pieces in several subsequent magazines. I think it was right after he died, but I don’t remember exactly. I first saw them in print versions on the walls of a studio in Boedo where we took lessons. The original source I do not know.
As to irony, in my earlier tango years I would more easily dismiss statements like this, it takes some matureness in the tango to appreciate them, I think. I started on a translation, but found it hard to replicate the right somewhat poetic feeling that the Spanish version has.